Publicat per

REFLEXIÓN PEC 2

Publicat per

REFLEXIÓN PEC 2

POSICIONAR NUESTRO PERFIL PRFESIONAL Y HACERNOS VISIBLES Cuando queremos que nos vean, nos conozcan y puedan llegar hasta nosotros, es indefectible que…
POSICIONAR NUESTRO PERFIL PRFESIONAL Y HACERNOS VISIBLES Cuando queremos que nos vean, nos conozcan y puedan llegar hasta nosotros,…

POSICIONAR NUESTRO PERFIL PRFESIONAL Y HACERNOS VISIBLES

Cuando queremos que nos vean, nos conozcan y puedan llegar hasta nosotros, es indefectible que nos posicionemos correctamente en nuestro sector profesional y tener visibilidad para poder llegar a nuestros objetivos.

Las plataformas digitales y redes sociales se han convertido en el referente de mayor interacción para cualquier profesional que quiera generar más visibilidad de su trabajo y crear mayor interés. Aunque el sector de la traducción no pueda ser tan visible a la hora de utilizar plataformas como Instagram, dónde una foto vale más que mil palabras, hay otras plataformas muy interesantes que podemos usar.

En este escenario, es muy importante mantenerse activo y visible, dar a conocer nuestras habilidades y talentos que nos definen como profesional y conseguir más oportunidades. Pero ¿cuáles són las mejores plataformas para ser visible?

Nuestra página web, dónde se encuentre toda nuestra información curricular, nuestros trabajos realizados y nuestras habilidades, ha de ser un sitio bien cuidado y actualizado, porque este va a ser el lugar dónde todas nuestras interacciones en las diferentes redes sociales van a concentrarse en que los profesionales lleguen hasta ella.

Una vez tenemos nuestros objetivos bien definidos, tener un buen perfil en LinkedIn es esencial. En esta red vamos a poder estar en contacto con todas las empresas y asociaciones de nuestro mismo sector. Además, si dedicamos un poco de tiempo diario, nos ayudará a estar a la última en formaciones, últimas tecnologías, noticias del sector e incluso ofertas de trabajo. En mi experiencia, para las empresas que quieren conseguir mayor reputación, la visibilidad e interacciones en LinkedIn es muy valioso. Debemos construir relaciones de valor y fortalecer nuestra red de contactos para que podamos compartir nuestro conocimiento, exponer nuestro valor diferencial y generar relaciones, participando en conversaciones afines a nuestro interés profesional o incluso iniciándolas. El “networking” puede sernos una herramienta de gran poder.

Para el sector de la traducción, quizás un Facebook, Twitter o Instagram no són tan visibles como para un profesional de artes audiovisuales, o artesanías, aunque no debemos subestimarlas, pueden ser muy asertivo incluir actividades extracurriculares que aporten atractivos para el sector en el que estamos interesados o mostrar logros alcanzados, ya sean de formación o de trabajo para evidenciar el desarrollo de nuestras competencias y habilidades.

Debat0el REFLEXIÓN PEC 2

No hi ha comentaris.

Publicat per

El largo y duro camino del traductor. Think outside the box!

Publicat per

El largo y duro camino del traductor. Think outside the box!

A decir verdad, llevo unos cuantos días reflexionando sobre este tópico, por lo que no tenía muy claro si exponerlo o no. No obstante, considero que es meramente importante hablar de ello, por lo que, a continuación, trataré de contaros las dificultades con las que me he encontrado a la hora de llevar a cabo mis traducciones durante todos estos años.  Cuando empecé el grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas pensé que sería muy fácil, gracias a la existencia…
A decir verdad, llevo unos cuantos días reflexionando sobre este tópico, por lo que no tenía muy claro si…

A decir verdad, llevo unos cuantos días reflexionando sobre este tópico, por lo que no tenía muy claro si exponerlo o no. No obstante, considero que es meramente importante hablar de ello, por lo que, a continuación, trataré de contaros las dificultades con las que me he encontrado a la hora de llevar a cabo mis traducciones durante todos estos años.

 Cuando empecé el grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas pensé que sería muy fácil, gracias a la existencia de los traductores automáticos y todas las herramientas de las que disponemos en internet, pero no fue así. Poco a poco, me di cuenta de que mis calificaciones no eran las esperadas, y empecé a cuestionarme si realmente valía para esta carrera. Sin embargo, en vez de renunciar a la misma, empecé a hacer muchas preguntas a mis compañeros, profesores y gente de confianza con el objetivo de poder mejorar a la hora de traducir, lo cual me hizo darme cuenta de que era una persona demasiado tradicional y que no ‘’pensaba fuera de la caja’’. Y uno de los aspectos más importantes en la traducción, además de interpretar los conceptos y cada una de las expresiones y retos traductológicos que se nos presentan, es que debemos ‘‘pensar más allá’’ lo que se conoce en inglés como to think outside the box.

Una vez entendí este tópico y me di cuenta de que existían diversos métodos y maneras para expresar un mismo término o frase, mis traducciones empezaron a mejorar muchísimo.

Un consejo que os doy a los que no hayáis empezado a traducir es que penséis fuera de la caja, que seáis curiosos y que, sobre todo, no tengáis a fallar o preguntar, ya que todo este proceso os ayudará a convertiros en la mejor versión, no solo de vosotros mismos, sino también como traductores a nivel profesional.

 

Debat0el El largo y duro camino del traductor. Think outside the box!

No hi ha comentaris.

Publicat per

La importancia del traductor hoy en día.

Publicat per

La importancia del traductor hoy en día.

A continuación, voy a debatir sobre un tema que genera cierta controversia en la sociedad en la que vivimos. El tópico, el cual encuentro de lo más interesante, es la importancia del traductor en estos tiempos modernos.  Bien, es obvio y de tomo y lomo que estamos viviendo en una época de constantes cambios, no solo sociales, sino también tecnológicos, debido al auge de la ciencia y las nuevas tecnologías, por lo que, la presencia de los traductores automáticos es…
A continuación, voy a debatir sobre un tema que genera cierta controversia en la sociedad en la que vivimos.…

A continuación, voy a debatir sobre un tema que genera cierta controversia en la sociedad en la que vivimos. El tópico, el cual encuentro de lo más interesante, es la importancia del traductor en estos tiempos modernos.

 Bien, es obvio y de tomo y lomo que estamos viviendo en una época de constantes cambios, no solo sociales, sino también tecnológicos, debido al auge de la ciencia y las nuevas tecnologías, por lo que, la presencia de los traductores automáticos es cada vez más y más notable.

¿Y quien no habrá escuchado a hablar (o incluso, utilizar) el famoso Google Translate o el DeepL (este último, un poco más reciente)? Quién se atreva a decir que no lo ha utilizado jamás, miente.

Y lo que más de uno se pregunta es lo siguiente: ¿Realmente es tan importante la figura de un traductor si ya existen los traductores automáticos? Y la respuesta es que sí.

En primer lugar, porque la persona que está a cargo de traducir un texto desde la lengua de partida a la cultura de llegada es totalmente consciente, no solo de los recursos de los que dispone y debe utilizar con el objetivo de hacer bien su trabajo, sino también de que tiene que ser totalmente capaz de transmitir el mismo mensaje, en la lengua meta, teniendo en cuenta los diferentes obstáculos con los que se puede encontrar durante este maravilloso camino.

En segundo lugar, un traductor automático nunca va a tener en cuenta según qué expresiones y/o frases complejas, por lo que las va a traducir desde la lógica y la parte racional.

En conclusión, teniendo en cuenta que nos estanos formando para ser futuros traductores, es meramente imprescindible tener en cuenta nuestro papel en la sociedad en la que vivimos, el cual, desde mi punto de vista, es importantísimo.

Debat1el La importancia del traductor hoy en día.

  1. Cristina Díaz Camargo says:

    Estoy totalmente de acuerdo contigo en que la imagen del traductor es fundamental en la sociedad actual. A pesar de los avances tecnológicos, la traducción automática no puede reemplazar la capacidad de los traductores humanos para comprender las complejidades culturales y lingüísticas de un idioma y transmitirlas adecuadamente en otro. Además, la traducción humana puede proporcionar un contexto más amplio y adaptarse al público objetivo. Esto es importante para comunicar información precisa y efectiva. La traducción automática se puede utilizar para traducir palabras y frases simples, pero a menudo carece de la capacidad de comprender el contexto, el tono y las implicaciones culturales, lo que puede generar errores de traducción y malentendidos.

    Por lo tanto, el papel de la traducción humana en nuestra sociedad es crucial para garantizar una comunicación efectiva y el entendimiento intercultural. Los traductores deben dominar el idioma y la cultura de destino y ser capaces de transmitir de manera clara y precisa el significado original y el significado del texto original.

    En conclusión, si bien la traducción automática es una herramienta útil en determinadas situaciones, el papel de la traducción humana sigue siendo insustituible en la sociedad actual.